-
Sans la reprise du flux régulier d'importations et d'exportations, la situation socioéconomique et humanitaire de Gaza continuera de se détériorer.
وبدون استئناف التدفق المنتظم للواردات والصادرات، فإن الظروف الاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية في غزة ستستمر في التدهور.
-
Le Rwanda a poursuivi sa coopération avec le Tribunal en aidant à acheminer régulièrement les témoins de Kigali à Arusha et en fournissant des documents pertinents pour les débats judiciaires.
لقد واصلت رواندا تعاونها مع المحكمة من خلال تسهيل التدفق المنتظم للشهود من كيغالي إلى أروشا وتوفير الوثائق ذات الصلة بإجراءات المحكمة.
-
Problèmes de recouvrement des contributions: retards, flux irréguliers et arriérés 32 − 49 6
ألف- مشاكل في تحصيل الاشتراكات: حالات التأخير، والتدفقات غير المنتظمة، والمتأخرات 49-32 7
-
Problèmes de recouvrement des contributions: retards, flux irréguliers et arriérés
ألف - مشاكل في تحصيل الاشتراكات: حالات التأخير، والتدفقات غير المنتظمة، والمتأخرات
-
La pauvreté a diminué en Arménie grâce à une croissance économique continue, un marché du travail stable et un relèvement des salaires, et les versements au titre des régimes de retraites et autres régimes d'allocations sociales ont augmenté au cours des cinq dernières années, conjugués à la régularité des transferts privés provenant de l'étranger.
وأضافت أنه جرى التقليل من حدة الفقر في أرمينيا بفضل النمو الاقتصادي المستمر وسوق العمل المستقر وزيادة المرتبات ومخصصات صندوق المعاشات التقاعدية وغير ذلك من الإعانات الاجتماعية طيلة السنوات الخمس الماضية، فضلا عن التدفق المنتظم للتحويلات الخاصة من الخارج.
-
Le rôle de ses bureaux en sera renforcé pour assurer un flux d'informations régulier dans les deux sens de sorte que les questions régionales et locales soient portées à l'attention de la communauté internationale et que les outils, méthodologies et approches de pointe conçus au niveau mondial et par les partenaires soient diffusés au niveau local.
وينبغي تدعيم دور هذه المكاتب لكفالة تدفق منتظم للمعلومات في الاتجاهين، وجذب الانتباه العالمي إلى القضايا الإقليمية والمحلية، ونشر العلم بأحدث الأدوات والتكنولوجيات والنهج الموضوعة على الصعيد الإقليمي وبواسطة الشركاء.
-
C'était l'une des raisons pour lesquelles l'ONU avait affirmé que les États Membres devraient adopter les mesures nécessaires pour décourager ou prévenir l'afflux systématique dans les territoires sous domination coloniale d'immigrants et de colons venus de l'extérieur.
ويعد هذا أحد الأسباب التي أكدت الأمم المتحدة من أجلها ضرورة أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لتثبيط أو منع التدفق المنتظم للهجرات والمستوطنين من الخارج إلى الأقاليم الخاضعة للسيطرة الاستعمارية.
-
Ces spécialistes feraient aussi la liaison avec le personnel du Département pour assurer la bonne circulation de l'information en provenance et à destination du Groupe des politiques afin que l'évolution de la situation, notamment sur le plan géopolitique, soit pleinement prise en compte dans le programme d'ensemble du Département sur les questions intersectorielles.
وسيتولى هؤلاء الموظفون التنسيق مع موظفي الإدارة لضمان التدفق المنتظم للمساهمات والمعلومات إلى وحدة السياسيات والشراكات ومنها، بحيث تستنير السياسة العامة للإدارة في المسائل الشاملة استنارة كاملة بالتطورات الجغرافية وغيرها من التطورات ذات الصلة.
-
Une organisation ne peut pas avoir une gestion de trésorerie et de programmes saine sans une entrée ponctuelle, régulière et prévisible de contributions.
فلا يمكن أن يكون لدى أي منظمة إدارة سليمة للخزانة والبرنامج دون تدفق سريع ومنتظم ومؤكد للاشتراكات.
-
De manière générale, si on avait régulièrement des chiffres sur les flux parallèlement à d'autres grands indicateurs du travail, les statistiques du travail dans leur ensemble gagneraient en profondeur.
وعموما، فإن تقديم أرقام التدفقات بصورة منتظمة مع مؤشرات أسواق العمل الرئيسية الأخرى قد يعزز تعزيزا أكبر إحصاءات العمل ككل.